Обговорення:Військово-морські сили
Назва: сили чи флот
[ред. код]Військово-морські сили і Військово-морський флот є близькими синонімами.
Якщо відштовхуватися від en:Navy, інтервікі цієї статті, то низка словників англійське англ. Navy передають в першу чергу як флот, а сили є другим синонімом:
Для перекладу саме терміну «Військово-морські сили» в англійській є термін англ. Naval Forces:
- https://www.janes.com/defence-news/news-detail/ukrainian-navy-a-force-in-distress : Strategy of the Naval Forces of the Armed Forces of Ukraine 2035
- https://shape.nato.int/about/aco-capabilities2/nato-standing-naval-forces : NATO Standing Naval Forces
- https://www.c6f.navy.mil/ : U.S. Naval Forces Europe and Africa / U.S. Sixth Fleet
Тобто, скажімо, United States Naval Forces Europe and Africa[en] мав би перекладатися саме як Військово-морські сили США в Європі та Африці, хоча флот США зветься саме флотом: en:United States Navy. Тобто ці терміни розділяються. Власне, і en:United States Navy у буквальному перекладі є Військово-морський флот США або Військово-морський флот Сполучених Штатів, а не Військово-морські сили США.
В англійській мові ще є близький термін англ. Maritime, прямого відповідника українською поки не знайшов.
Якщо дивитися тільки українські джерела (найвищої якості), то тема статті описана тут:
- Військово-морські сили (ВМС) // Енциклопедія сучасної України / ред. кол.: І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : Інститут енциклопедичних досліджень НАН України, 2001–2024. — ISBN 966-02-2074-X.
Тобто за українськими джерелами перевага за сили.
Мої висновки з цієї ситуації:
- однозначних підстав і доцільності перейменувати цю статтю на Військово-морський флот не бачу;
- флоти інших держав є можливість іменувати Флот або Сили залежно від нюансів їхніх назв.